msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:31+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-26 14:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-04 20:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 20:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
"의 모듈일 것입니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
"지 않았을 것입니다: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF 그림 형식"
msgid "Color Selection"
msgstr "색 선택"
-#: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
+#: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods"
msgstr "입력기(_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
+#: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (음역)"
+msgstr "이누이트어 (음역)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+msgstr "국제 음성 기호"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
+msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
+# VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
-msgid "Pages Per Sheet"
+msgid "Pages per Sheet"
msgstr "한 장당 페이지 수"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
msgid "output.%s"
msgstr "출력.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
msgid "Print to File"
msgstr "파일로 인쇄"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
msgid "File"
msgstr "파일"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
msgid "_Output format"
msgstr "출력 형식(_O)"
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR로 인쇄"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "한 장당 페이지 수"
+
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "명령행"
msgid "test-output.%s"
msgstr "테스트-출력.%s"
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "화살표 간격"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "스크롤 화살표 간격"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "그룹"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d바이트"
-
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "오늘 %H:%M"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. "
-#~ "다른 이름을 사용하십시오."
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "기본"
-
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "인쇄 페이지"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "모두(_A)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "위치:"